Top Story

Ultima VII Teil 2

Schlangeninsel

Box von Ultima VII - Part II - Serpent Isle
Ultima VII - Schlangeninsel & Der Silber-Samen

Am 25. März 1993 wurde Ultima VII Part Two - Serpent Isle als Fortsetzung von Ultima VII - The Black Gate veröffentlicht. Genau zum 28. Jubiläum, am 25. März 2021 erschien der Sprachpatch von Sir John, der es ermöglicht, das dieser Meilenstein und Höhepunkt der Ultima-Rollenspielserie endlich auch auf Deutsch spielbar ist. Sir John hatte bereits Sprachpatches für Ultima VI - Der Falsche Prophet, sowie für Ultima VII - Die Schwarze Pforte & Die Schmiede der Tugend erstellt.

Mit der Erstellung des deutschen Sprachpatches war Sir John um die 4 Jahre beschäftigt. Die Übersetzung ist eine Riesenarbeit. Es sind ja nicht nur die Dialoge zu übersetzen. Jedes Schild, jedes Buch, jede Schriftrolle, jeder Zauberspruch, die Bezeichnung jedes Gegenstands, einfach alles, was im Spiel vorkommt, musste übersetzt werden. Die Texte der Dialoge, Bezeichnungen und dergleichen sind, wenn man sie aus dem Usecode mit den entsprechenden Tools extrahiert, über 717 Text-Dateien verteilt, die dabei entstehenden Dateinamen sind lediglich eine Hexadezimalzahl und bieten keinen Rückschluss auf den Inhalt der Datei.

Text mit Umlauten und ß
Text mit Umlauten und ß

Serpent Isle erschien im Frühjahr 1993 auf sieben Disketten im 3,5"-Format. Die ersten Spiele auf CD-ROM folgten im gleichen Jahr im September mit dem Adventure Myst und im November mit Star Wars: Rebel Assault einem Rail Shooter. Durch die begrenzte Speicherkapazität von ca. 1,4 MiB / Diskette und der wirtschaftlichen Betrachtung, das bereits eine Diskette den Verkaufspreis so stark anheben würde, dass das Spiel möglicherweise nicht mehr auf dem Markt bestehen kann, mussten Kompromisse eingegangen werden. Eine Vertonung, wie sie heute selbstverständlich ist, gibt es nur in der Einführung und dem Abspann, hier kommen Lord British, ein Paladin und der Guardian zu Wort. Dazu kommen ein paar wenige Sätze, welche im Spiel selbst von der Großen Erdenschlange, der Schlange des Chaos, der Schlange der Ordnung, sowie Dupre gesprochen werden.

Der größte Kompromiss war die Umgestaltung und Verkürzung der von Denis Loubet erschaffenen Einführung. In der ungekürzten Version sieht man, wie das Schiff mit dem Avatar und seinen Begleitern über das Meer segelt, sich zwei Schlangensäulen langsam aus dem Wasser hervorschrauben und das Schiff bei der Durchfahrt durch diese Säulen verschwindet. In der im Original verwendeten gekürzten Einführung segelt das Schiff lediglich durch einen von Eis umgebenen Kanal, an dessen Ende die Schlangensäulen stehen.


Schild. Die 'Übersetzung' im gelben Kasten wurde von mir eingefügt

Sir John hat nicht nur die gesamte Vertonung von deutschen, teils professionellen Sprechern, neu einsprechen lassen, zudem ist es gelungen, die ursprüngliche, ungekürzte Version der Einführung in den Patch zu integrieren, sodass diese erstmals im Spiel selbst zu sehen ist.

Die im Original-Spiel verwendete Fraktur-Schriftart wurde angepasst und mit Umlauten versehen. Es ist auch möglich, das Spiel in einer modernen Serifen-Schriftart zu spielen, falls man dieses bevorzugt. Beide Schriftarten können auch separat von der Homepage von Sir John heruntergeladen werden, falls man sie für das englischsprachige Original von Ultima VII Teil 1 oder Teil 2 verwenden will.

Auch die bereits vorher übersetzten zwei Handbücher 'Jenseits der Schlangensäulen' und 'Der Silber-Samen' wurden überarbeitet und angepasst.

Der Sprachpatch läuft für die aktuellen Versionen von Serpent Isle sowohl unter der DOSBox als auch unter Exult.

Ultima VII - Serpent Isle & The Silver Seed ist als vollständige Ausgabe zusammen mit Ultima VII - The Black Gate & Forge of Virtue als Download-Version für Windows und Mac OS X bei gog.com gog.com oder für Windows bei Origin erhältlich.